Skip to main content

Posts

Showing posts from 2019

இங்கிலாதிருத்தல் - மொழியாக்க அனுபவம்

விஷ்ணுபுரம் இலக்கிய வட்டத்தின் 2019 ஊட்டி காவிய முகாமை ஒட்டி நான் யதேச்சையாக மொழியாக்கம் செய்து பார்த்தது டெட் சியாங்கின் ‘The Great Silence’ சிறுகதை. சொற்கள் ஒவ்வொன்றாக இணைந்து

பிறப்பிடம் - யசுனாரி கவபத்தா

பிறப்பிடம் அந்த எழுத்தர் வாடகைக்கு வீடு தேடி வந்தபோது பனிரெண்டு அல்லது பதிமூன்று வயது மதிக்கத்தக்க ஒரு சிறுவன் கதவருகே நின்றிருப்பதைக் கண்டு அவரால் சிரிக்காமல் இருக்க முடியவில்லை.

நாகரிகத்திலிருந்து தப்பித்தல் - ஐசக் பாஷவிஸ் சிங்கர்

நாகரிகத்திலிருந்து தப்பித்தல் நாகரிகத்திலிருந்து தப்பிப்பது என்ற எனது செயல்திட்டத்தை அச்சொல்லின் பொருளைக் கற்றுக்கொண்ட சிறிது காலத்திலேயே தொடங்கிவிட்டேன். ஆனால் பதினெட்டு வயதுவரை

பறக்கும் இயந்திரம் - ரே பிராட்பரி

பறக்கும் இயந்திரம் கி.பி. 400ஆம் ஆண்டு பேரரசர் யுவான் சீனப் பெருஞ்சுவர் மூலம் தன் அரியணையை தக்கவைத்துக் கொண்டார். மழையால் வளம்பெற்ற நிலம் அறுவடைக்கு தயாராகிக் கொண்டிருக்க, அவருடைய ஆட்சியிலிருந்த மக்கள்

முட்டாள் கிம்பெல் - ஐசக் பாஷவிஸ் சிங்கர்

முட்டாள் கிம்பெல் [I] நான்தான் முட்டாள் கிம்பெல். நான் என்னை முட்டாளாக நினைக்கவில்லை. ஆனால் மக்கள் என்னை அழைப்பது அவ்வாறுதான்.

மறுசந்திப்பு - ஐசக் பாஷவிஸ் சிங்கர்

மறுசந்திப்பு தொலைபேசி அடித்ததில் டாக்டர். மேக்ஸ் க்ரீட்சர் விழித்தெழுந்தார். படுக்கையின் அருகே மேசையில் இருந்த கடிகாரம் எட்டு மணிக்கு இன்னும் பதினைந்து நிமிடம் காட்டியது. “இந்த காலை நேரத்தில் யாராக இருக்கும்?” என முனகியவாறே தொலைபேசியை கையில் எடுத்தார். ஒரு பெண்குரல் ஒலித்தது, “டாக்டர் க்ரீட்சர், இந்த நேரத்தில் அழைப்பதற்கு மன்னிக்கவும். ஒருகாலத்தில் உங்கள் அன்புக்குரியவராக இருந்த பெண்மணி இறந்துவிட்டாள். லிஸா நெஸ்ட்லிங்.” ”அடக் கடவுளே!” ”இன்று காலை பதினொரு மணிக்கு இறுதிச் சடங்கு. நீங்கள் அறிந்து கொள்ள விரும்புவீர்கள் என நினைத்தேன்.” ”நீ சொல்வது சரி. தகவலுக்கு மிக்க நன்றி. லிஸா நெஸ்ட்லிங் என் வாழ்வில் பெரும்பங்கு வகித்தவள். நான் யாரிடம் பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன் எனத் தெரிந்து கொள்ளலாமா?” “அது முக்கியமானதல்ல. உங்கள் இருவரின் பிரிவுக்குப் பிறகு நானும் லிஸாவும் நண்பர்களானோம். வழிபாடு நடைபெறும் இடம் கட்கெஸ்டால்ட்டின் (Gutgestalt’s) இறுதிச்சடங்கு சிற்றாலயம். உங்களுக்கு முகவரி தெரியும்தானே?” “ஆம், நன்றி.” அந்த பெண் தொலைபேசியைத் துண்டித்தாள். டாக்டர் க்ரீட்சர் சற...

நிலவின் தொலைவு - இடாலோ கால்வினோ

நிலவின் தொலைவு சர் ஜார்ஜ் எச். டார்வினின் 1 கொள்கைப்படி ஒரு காலத்தில் நிலவு பூமிக்கு மிக அருகில் இருந்தது. பின்னர் கடலலைகள் அதைக் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக தள்ளியதில் வெகு தொலைவிற்குச் சென்றுவிட்டது

அஸ்பெஸ்டாஸ் மனிதன் - ஸ்டீபன் லீகாக்

அஸ்பெஸ்டாஸ் மனிதன் நான் அதை உள்நோக்கத்துடன்தான் செய்தேன் என்பதை துவக்கத்திலேயே சொல்லிவிடுகிறேன். ஒருவேளை கொஞ்சம் பொறாமையாலும் இருக்கலாம்.

அஸ்பெஸ்டாஸ் மனிதன் - பின்புலம்- குறிப்பு

பொதுவாக ஒரு சூழலின் அபத்தங்களை அச்சூழலிலிருந்து முற்றிலும் அந்நியமான ஒரு நபரே எளிதில் சுட்டிக்காட்ட முடியும்.

தக்கவைக்கும் இயந்திரம் - பிலிப் கே டிக்

தக்கவைக்கும் இயந்திரம் டாக்டர் லேப்ரின் கண்களை மங்கலாக மூடியவாறே தன் புல்வெளி நாற்காலியில் சாய்ந்தார். போர்வையை முழங்காலுக்கு மேலே இழுத்துவிட்டுக்கொண்டார். ”அதாவது?” நான் பேச்சு கொடுத்தேன்.

முழுக் கோடையும் ஒரே நாளில் - ரே பிராட்பரி

முழுக் கோடையும் ஒரே நாளில் ”தயாரா?” ”தயார்.”     ”இப்போதா?” “சீக்கிரமே.” ”விஞ்ஞானிகளுக்கு உண்மையாகத் தெரியுமா? இன்றைக்கு அது நிச்சயமாக நடக்குமா? நடந்துவிடுமா என்ன?” ”பார், பார்; நீயே உன் கண்களால் பார் !” குழந்தைகள் ஒருவரை ஒருவர் நெருக்கியடித்தனர், நிறைய ரோஜாக்களும் புதர் செடிகளும் ஒன்றுகலந்து மறைந்திருக்கும் சூரியனை எட்டிப் பார்க்க முயல்வதைப் போல. மழை பெய்தது. ஏழு வருடங்களாக மழை பெய்து கொண்டிருக்கிறது; ஆயிரமாயிரம் நாட்களாக ஒரு முனையிலிருந்து மறுமுனையை தனது முரசொலியாலும் வேகமான பாய்ச்சலாலும் இடைவிடாமல் நிரப்பிக் கொண்டிருக்கிறது மழை. இனிய பளிங்குபோன்ற மழைத்தாரைகளின் பொழிவும் புயல்காற்றின் மோதல்களும் பலமாக இருந்த அந்த தீவின்மேல் கடலின் பேரலைகள் வந்துசெல்கின்றன. மழையால் நசுக்கப்பட்ட ஆயிரக்கணக்கான வனங்கள் அங்குள்ளன. அவை மீண்டும் நசுக்கப்படுவதற்காக ஆயிரம்முறை வளர்கின்றன. இப்படியாக, வீனஸ் கிரகத்தில் வாழ்வு எப்போதும் இருந்து கொண்டிருக்கிறது, விண்வெளிக்கலன் மூலம் இந்த மழைக் கிரகத்திற்கு வந்து நாகரிகத்தை உருவாக்கி, தங்கள் வாழ்வை மேற்கொள்ளும் ம...

All Summer in a Day - குறிப்பு

எம் எஸ் அவர்களின் மொழியாக்கத்தில் ‘ அமைதியான ஒரு மாலைப்பொழுதில் ’ ( “In a Season of Calm Weather” ) வாசித்தபோதுதான் ரே பிராட்பரியை முதன்முதலாக கேள்வியுற்றேன் . வடிவம் மற்றும் தரிசனம் சார்ந்து நான் வாசித்த மிகச் சிறந்த கதைகளுள் ஒன்று அக்கதை . அப்போதிருந்தே அந்த பெயரின்மீது ஒரு கவனம் இருந்தது . இப்போது இவரது ‘All summer in a Day' எனும் சிறுகதையை மொழியாக்கம் செய்ய முயன்றுள்ளேன் . இவர் பொதுவாக அறிவியல்புனைவு (Science Fiction) எழுத்தாளர் என அறியபட்டாலும் , இவர் அதை மறுத்து , தன்னை பிராதானமாக மிகைக்கற்பனை (Fantasy) எழுத்தாளர் என்றே கூறிவந்துள்ளார் . நான் எடுத்துக்கொண்ட இக்கதையும் கூட அறிவியல்மிகைக்கற்பனை என்ற வகைமையில் வர வாய்ப்புள்ளது . இந்த கதையை தேர்ந்தெடுத்ததற்க்கான காரணம் இந்த ஆசிரியரையும் , வகைமையையும் கவனப்படுத்தும் நோக்கில் மட்டுமே . முதல்நோக்கில் எளிய கதைபோன்று தோற்றமளித்தாலும் சூரியன் எனும் ஆதி படிமத்திற்கு வாசகன் அளிக்கும் அர்த்தங்கள் மூலம் விரியக்கூடியது இக்கதை . மொழியாக்கம்:  https://p...

பிரபஞ்ச மெளனம் - குறிப்பு

அன்பின் ஜெ , இம்முறை ஊட்டி முகாமில் எனக்கு முக்கிய அறிமுகமாக இருந்தது அறிவியல் புனைவுதான் . அதன் வரலாறு , இலக்கணம் , எல்லைகள் , சாத்தியங்கள் என சுசித்ரா மற்றும் கமலக்கண்ணன் அரங்கில் விரிவாக விவாதிக்கப்பட்டது . அறிவியல் கதைகள் ஆங்கிலத்தில் இருப்பதாலும் அதன் அறிவியல் தகவல்சார்ந்த பின்னணி காரணமாகவும் வாசிப்பு சவால் கொண்டதாக இருப்பதாக சிலர் குறிப்பிட்டனர் . நான் சுசித்ரா பகிர்ந்திருந்த கதைகளில் டெட் சியாங்கின் மூன்று கதைகளை வாசித்திருந்தேன் . எனக்கு மூன்றுமே ஆர்வமூட்டும் வாசிப்பாகவே இருந்தது .  அவற்றுள் Great Silence கதை ஒப்புநோக்க சிறியது . எனவே வாசிக்கும்போதே அதை மொழிபெயர்க்க முயற்சித்தாலென்ன எனத் தோன்றியது . என்னளவில் Exhalation கதையே மூன்றில் முதன்மையானது . இருப்பினும் முதல் மொழியாக்க முயற்சி காரணமாக Great Silence கதையை எடுத்துக் கொண்டேன் . Great Silence கதை ஒரு தவிர்க்க முடியாத சூழியல் கேள்வியை கேட்பதாகத்தான் முதலில் வாசிக்க ஆரம்பித்தேன் . ஆனால் அது வெறும் உயிரின அழிவைப் பற்றி ...